欧铭翻译 -- 全球翻译服务提供商

专心专译10年铸就中国十佳翻译品牌

您的位置: 首页 > 服务领域

影视传媒领域

发布者:欧铭翻译公司 发布时间:2019-11-25 浏览:856

欧铭翻译为您解读影视传媒本地化翻译重点,语种和领域。

目 录
  • 翻译重点
  • 翻译语种
  • 翻译领域
翻译重点

影视翻译是跨文化交流的桥梁,新媒体时代影视翻译工作者的基本素养和专业技能决定着影视翻译的质量和文化传播的效果。文化的传播离不开媒介。文化无论是与书章典籍相联系,还是与报刊、杂志、电影和电视相联系,都是要以某种媒介方式来呈现自身。历史发展到了今天,我们每天都处于大众传媒的包围之中,电影、电视和网络对文化的传播大有铺天盖地之势。在这种新形势下,我们谈中国文化的传播就不能离开大众传媒这个大的语境。随着经济文化的日益全球化,电影和电视作为文化传输的另类载体和媒介,肩负着不可或缺的跨文化交流使命。影视作品的翻译和传播在很大程度上推动了多元文化之间的了解和交流。比起文学翻译,影视作品的翻译有着其自身不可逾越的特殊性。影视翻译所面对的不再是单一的文字文本,而是由声音、图像、画面、色彩等特殊的表意符号所融合而成的多重符号文本,同时受到传播中空间和时间的制约。相对于历史较悠久的文学翻译,影视翻译还是一个新兴的翻译领域,国内外研究人员的数量以及在该领域发表的学术论文数量总体上相对较少。钱绍昌教授于2000年就指出:“译制片受众的数量远远超过翻译文学作品受众的数量,但与之相反,翻译界对影视翻译的重视却远不如文学翻译。反映在大学里有关课程之开放、学术刊物上有关论文之发表、学术团体中有关组织之建设等等方面,均与影视翻译的社会作用不相称。”他强烈呼吁,影视翻译这个愈来愈重要的领域亟应引起翻译界的重视。

翻译语种

字幕英语翻译,字幕日语翻译,字幕德语翻译,视频英语翻译,视频日语翻译,新媒体英语翻译,新闻英语翻译。

翻译领域

广告字幕翻译、视频翻译,字幕翻译、影视制作翻译,剧本翻译,广告翻译,新媒体翻译,新闻翻译,影视字幕翻译。